EEC - Arkadiusz B. Kulaszewski, M.Ph.


Fachübersetzungen Polnisch - VEREIDIGT
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Seit 1990 Mitglied beim Verband der Polnischen Übersetzer in Warschau
Od 1990 członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie

Große Holl 9, 22115 Hamburg, Tel. (040) 715 7971, E-Mail: eec@poltrans.com

Ponad 30 lat doświadczenia
Über 30 Jahre Erfahrung



W szczególności przy tekstach prawnych, ekonomicznych i technicznych (w tym lokalizacja z zastosowaniem Across, Transit i Visual Localize).

Insbesondere bei juristischen, ökonomischen und technischen Texten (darunter Lokalisierung mit Across, Transit und Visual Localize).

Zlecenia również emailem i przez Internet
Aufträge auch per E-Mail und Internet



+49 (0) 40 715 7971
Mobil, SMS, WhatsApp: +49 (0) 179 7091137
+49 (0) 40 715 6178

Zlecenia również
emailem i przez Internet
Aufträge auch per E-Mail
und Internet


PRZYSIĘGŁY
VEREIDIGT


SZYBKI
SCHNELL


NIEDROGI
PREISWERT

Przykładowe ceny dla tłumaczeń w Word
(dla nowych klientów 20% zniżki):

Niefachowe, ogólnie zrozumiałe teksty: od EUR 1,70/linijka*
Bardziej wymagające, fachowe teksty: od EUR 1,90/linijka*
Bardzo fachowe teksty, wymagające dużo kwerendy: od EUR 2,20/linijka*
Adaptacja tekstów reklamowych, broszury wizerunkowe,
praca kreatywna: od EUR 2,50/linijka*

*gdzie linijka składa się zawsze z 55 znaków łącznie ze spacjami zgodnie z normą DIN 2345 dla działalności tłumaczy

Preisbeispiele für Übersetzungen in Word
(20% Preisnachlass für Neukunden):

Nicht fachbezogene, allgemein verständliche Texte: ab EUR 1,70/Zeile*
Anspruchsvollere, fachbezogene Texte: ab EUR 1,90/Zeile*
Sehr fachbezogene Texte, die viel Recherche erfordern: ab EUR 2,20/Zeile*
Adaption von Werbetexten, Imagebroschüren,
Kreativarbeit: ab EUR 2,50/Zeile*

*wobei eine Zeile immer aus 55 Zeichen inkl. Leerzeichen gemäß DIN-Norm 2345 für das Übersetzergewerbe besteht




1-2 dni

średni czas trwania
realizacji zamówienia


ponad 200

klientów
firmowych


1990

rok założenia
firmy EEC


1977

rok osiedlenia
w Niemczech

Profesjonalne, przysięgłe tłumaczenia
Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen


Najprostszą drogą uzyskania informacji o dokładnej cenie za tłumaczenie Państwa tekstu jest wysłanie krótkiego maila do nas - nie zapominając o załączeniu tekstu.
Der einfachste Weg, um den exakten Preis für die Übersetzung Ihres Textes zu erfahren, ist eine kurze E-Mail an uns - und nicht vergessen: Text anhängen.

Zlecenie minimalne to 30,00 EUR za najkrótszy tekst.
Uwierzytelnienie (pieczątka): 9,00 EUR /dokument.

Wir berechnen einen Mindestbetrag von EUR 30,00 pro Auftrag.
Beglaubigung: 9,00 EUR /Dokument.

Tłumaczenia ustne:

Przy tłumaczeniach ustnych, świadczenia obliczane są odpowiednio do nakładu czasu. Również tutaj o stawce godzinowej honorarium decyduje nakład pracy i czas trwania.

Proste terminy: € 85,00/godz.
Przy średnim stopniu trudności: € 95,00/godz.
Przy kompleksowym stanie rzeczy, konferencjach, itp. od € 120,00/godz.
Stawka dzienna dla tłumaczenia symultanicznego (kabina): od € 800,00
Stawka za pół dnia: od € 450,00

Proszę uwzględnić, że wliczane są również czasy dojazdu. Jeżeli tematyka tłumaczenia jest bardzo specyficzna, to mogą powstać czasy przygotowania, które również są doliczane do rachunku. Konkretne ustalenia dotyczące honorarium nastąpić mogą dopiero po zapoznaniu się z indywidualnymi wymogami. Jesteśmy zawsze do Państwa dyspozycji również w okresie ferii – mailem, SMS-em, faxem, przez Facebook, Google+, WhatsApp. Telefonicznie w sensownych godzinach.

Wszystkie ceny są cenami netto z doliczeniem ustawowego VAT

Dolmetschen (mündlich):

Wenn Sie mich als Dolmetscher für einen Termin benötigen, wird meine Leistung nach Zeitaufwand berechnet. Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bei einfachen Terminen: € 85,00 pro Stunde
Bei mittlerem Schwierigkeitsgrad: € 95,00 pro Stunde
Bei komplexerem Sachverhalt, Konferenzen, etc. ab € 120,00 pro Stunde
Tagessatz für Simultandolmetschen (Kabine): ab € 800,00
Halbtagessatz: ab € 450,00

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen. Sollte die Thematik des Dolmetscheinsatzes sehr spezifisch sein, kann Vorbereitungszeit anfallen, die ebenfalls in Rechnung gestellt wird. Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen. Wir sind auch während der Ferien für Sie da - per E-Mail, SMS, Fax, Facebook, Google+, WhatsApp - immer erreichbar. Telefonisch zu vernünftigen Zeiten.

Alle Preise verstehen sich zzgl. gesetzl. MwSt.

OFERTA


Tłumaczenia
uwierzytelnione

Umowy handlowe,
dokumentacja techniczna

Pisanie i tłumaczenie
podań i życiorysów

Krótkie
terminy

Umiarkowane
ceny

Najlepsza jakość
najnowsza technologia

Od 1990 r. członek
STP Warszawa

Ponad 30 lat
doświadczenia i zaufania

Zlecenia również
telefaksem i eMail (ADSL)

Jak wygląda proces realizacji?

01
Zapytanie/zlecenie

Mailowo, telefonicznie, faxem, WhatsApp, Messenger, Viber, Telegram, Signal, osobiście

02
Przyjęcie zlecenia

Potwierdzenie pisemne elektronicznie

03
Realizacja

Wykonanie na komputerze, notebooku

04
Odbiór/dostawa

Odbiór osobisty w biurze lub dojazd do klienta z mobilnym biurem

KOMBINACJE JĘZYKOWE
Niemiecki-Polski-Niemiecki, Angielski-Polski-Angielski. Używamy też programów Across, Transit i Visual Localize.

KORZYSTNE WARUNKI
Konkurencyjne ceny do negocjacji według liczby wierszy lub godzin, terminu wykonania i trudności tłumaczenia. Bezpłatna wycena tłumaczeń. Rozliczenia MwSt (VAT).
JAKOŚĆ I TERMINOWOŚĆ
Tłumaczenia specjalistyczne w oparciu o literaturę źródłową w konsultacji z fachowcami. Bezwzględne dotrzymanie ustalonych terminów wykonania.
DOJAZD DO KLIENTA / ODBIÓR OSOBISTY
Dojazd fachowego tłumacza na miejsce tłumaczenia ustnego w Niemczech i w Polsce. Po uprzednim umówieniu odbiór tłumaczeń pisemnych możliwy w centrum Hamburga.
RZETELNOŚĆ
Przed podjęciem szczególnie trudnego zadania zapoznam się z tematyką aby ustalić, czy leży w zakresie moich umiejętności.

RYSUNKI I ILUSTRACJE
Tłumaczenie ilustracji, rysunków i schematów: skanowanie oryginału, zamiana przypisów, komputerowa obróbka graficzna, wydruk. Tłumaczenie w plikach aplikacji specjalistycznych.
INTERNETEM LUB FAXEM
Odległość nie gra już roli. Błyskawiczna transmisja oryginałów i odsyłanie wykonanych tłumaczeń e-mailem. Wymiana materiałów także faxem, pocztą, osobiście.
CONSULTING
Jesteśmy profesjonalistami w dziedzinie tekstu i przepisów prawnych. Nasza firma została założona w 1990 roku, podczas wielkich zmian w Europie Środkowej. Od tego czasu do naszych klientów zaliczają się najbardziej znane firmy w Niemczech. Z przyjemnością pomożemy również Państwu przy rozwiązywaniu Waszego problemu - kontakty w interesach, przygotowanie umów, korespondencja firmowa, lokalizacja firmy itp. Nasze firmy kontaktowe mają swoje siedziby bezpośrednio w Polsce i opracowują Państwa zadania w ich odpowiednich fachowych dziedzinach.

REFERENCJE




Zobacz firmy i instytucje, które nam zaufały!







KONTAKT



Sie erreichen uns persönlich mit der U-2 bis Endstation Mümmelmannsberg
oder mit dem Auto über die B-5, Abfahrt Mümmelmannsberg.
Dojazd do nas metrem U-2 do stacji końcowej Mümmelmannsberg lub samochodem drogą szybkiego ruchu B-5, zjazd Mümmelmannsberg.

Polnisch Übersetzungen EEC Kulaszewski
Große Holl 9, 22115 Hamburg, Deutschland

Postanschrift/adres do korespondencji:
Große Holl 9
22115 Hamburg

Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:
Montag - Freitag 9:00 - 17:00 Uhr und nach Vereinbarung
Samstags und Sonntags geschlossen
Poniedziałek - piątek godz. 9:00 - 17:00 i po uprzednim uzgodnieniu
W soboty i niedziele nieczynne

Wir akzeptieren auch: VISA, MasterCard und ec-Karten.
Akceptujemy również karty płatnicze: VISA, MasterCard i karty ec.

Impressum
Angaben gemäß § 5 TMG:
EEC Übersetzungen Kulaszewski
Große Holl 9
22115 Hamburg
Vertreten durch: Arkadiusz B. Kulaszewski

Telefon: +49 (0) 40 7157971
Mobil, SMS, WhatsApp: +49 (0) 179 7091137
Telefax: +49 (0) 40 7156178
E-Mail: eec@poltrans.com

Umsatzsteuer-ID:
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß §27 a Umsatzsteuergesetz:
DE118864979

Berufsbezeichnung: allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für Polnisch

Zuständige Kammer: Schleswig-Holsteinisches Oberlandesgericht (LG Lübeck)

Datenbank vereidigter Dolmetscher - Baza danych tłumaczy przysięgłych:
www.justiz-dolmetscher.de

Geschäftsführer & Webmaster



Arkadiusz B. Kulaszewski, M.Ph.
Phone: +49 (0) 40 7157971
Mobil, SMS, WhatsApp: +49 (0) 179 7091137
Fax: +49 (0) 40 7156178
info@axk.de

Haftungsausschluss:

Haftung für Inhalte
Die Inhalte unserer Seiten wurden mit größter Sorgfalt erstellt. Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. Als Dienstanbieter sind wir gemäß § 7 Abs. 1 TMG für eigene Inhalte auf diesen Seiten nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich. Nach §§ 8 bis 10 TMG sind wir als Dienstanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. Verpflichtungen zur Entfernung oder Sperrung der Nutzung von Informationen nach den allgemeinen Gesetzen bleiben hiervon unberührt. Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung möglich. Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen.

Haftung für Links
Unser Angebot enthält Links zu externen Webseiten Dritter, auf deren Inhalte wir keinen Einfluss haben. Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. Für die Inhalte der verlinkten Seiten ist stets der jeweilige Anbieter oder Betreiber der Seiten verantwortlich. Die verlinkten Seiten wurden zum Zeitpunkt der Verlinkung auf mögliche Rechtsverstöße überprüft. Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. Eine permanente inhaltliche Kontrolle der verlinkten Seiten ist jedoch ohne konkrete Anhaltspunkte einer Rechtsverletzung nicht zumutbar. Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen.

Urheberrecht
Die durch die Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht. Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. Downloads und Kopien dieser Seite sind nur für den privaten, nicht kommerziellen Gebrauch gestattet. Soweit die Inhalte auf dieser Seite nicht vom Betreiber erstellt wurden, werden die Urheberrechte Dritter beachtet. Insbesondere werden Inhalte Dritter als solche gekennzeichnet. Sollten Sie trotzdem auf eine Urheberrechtsverletzung aufmerksam werden, bitten wir um einen entsprechenden Hinweis. Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Inhalte umgehend entfernen.

Datenschutz
Die Nutzung unserer Webseite ist in der Regel ohne Angabe personenbezogener Daten möglich. Soweit auf unseren Seiten personenbezogene Daten (beispielsweise Name, Anschrift oder Email-Adressen) erhoben werden, erfolgt dies, soweit möglich, stets auf freiwilliger Basis. Diese Daten werden ohne Ihre ausdrückliche Zustimmung nicht an Dritte weitergegeben.
Wir weisen darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z.B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen kann. Ein lückenloser Schutz der Daten vor dem Zugriff durch Dritte ist nicht möglich.
Der Nutzung von im Rahmen der Impressumspflicht veröffentlichten Kontaktdaten durch Dritte zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderter Werbung und Informationsmaterialien wird hiermit ausdrücklich widersprochen. Die Betreiber der Seiten behalten sich ausdrücklich rechtliche Schritte im Falle der unverlangten Zusendung von Werbeinformationen, etwa durch Spam-Mails, vor.

Quelle: Disclaimer von eRecht24, dem Portal zum Internetrecht von Rechtsanwalt Sören Siebert.

Szybki czas realizacji i ponad 30 lat doświadczenia
Schnelle Abwicklung und über 30 Jahre Erfahrung

LINKI